Anikele
An overview of Nick’s conlang, Anikele, which has barely appeared here despite her strong involvement in the community!
It’s because I rarely post things about it in public anymore. But thank you for linking to it. :)

An overview of Nick’s conlang, Anikele, which has barely appeared here despite her strong involvement in the community!
It’s because I rarely post things about it in public anymore. But thank you for linking to it. :)
hewayiscaing-e-angled
Disneydeascoee
ajhoies.
oh
fanncakes
k
deapaies
… lolwat
saahinheain
snikkio oh, wait…
seavos
…That is unexpectedly funny.
Conlangversations episode 1 is up!
It’s ridiculously short, but I just needed something to introduce the whole thing…Hopefully they will get more interesting (and easier to produce) as we get along. I’m going to talk about actual things next time, so hopefully it won’t be as boring a subject.
It shouldn’t have taken me this long to get a grasp on this. I scrapped everything I had so far this morning and finished everything from first recording to uploading between 11AM and 5PM today. I think it might have to do with less distractions this weekend.
WOAH. I tested it out with mine and the German and Italian both got pretty close to Anikele! (They both were about equally wrong but in different ways, so I am calling it a tie.) That was interesting.
Nakon laukirsi, vekí. Rarí rarí! Efefe vujisi ímaf.
Qo efefe šilmaet? Le vo ejíma.
I was experimenting with how I wanted to structure formal prayers in Anikele a few months ago…. I just found a paper from then in my conlang folder. I quite like this.
Uejo entaluśa śik emine uejo emine ojín —- Evalvi amuni qaše vá. Eše fa kithequ, fa kipalen, fa vesaśu avín.
Well, with my part. (Just need to write the gloss for my translation and then I can send the emails.) I’m glad that I finally finished. It was great, albeit somewhat frustrating at one point. I already know that some parts didn’t translate so well, though. Whoops!
Protip: Make sure when you make the gloss you don’t forget the punctuation from the original text. I could have been done two days ago if I didn’t forget a period separating two sentences. When you’re not acquainted with the syntax of the conlang you’re translating from, these things become important. Don’t make my mistakes and double- and triple-check things before you confuse yourself.